Bhīṣma–Śiśupāla-saṃvādaḥ
Bhishma and Shishupala’s exchange in the assembly
भुक्तमेतेन बद्धन्नं क्रीडता नगमूर्थनि । इति ते भीष्म शृण्वाना: परे विस्मयमागता:,भीष्म! कृष्णने गोवर्धनपर्वतके शिखरपर खेलते हुए अकेले ही बहुत-सा अन्न खा लिया, यह बात भी तुम्हारे मुँहले सुनकर दूसरे लोगोंको ही आश्चर्य हुआ होगा (मुझे नहीं)
bhuktam etena baddhānnaṁ krīḍatā nagamūrdhani | iti te bhīṣma śṛṇvānāḥ pare vismayam āgatāḥ ||
ഭീഷ്മാ! ‘പർവ്വതശിഖരത്തിൽ കളിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കെ അവൻ ഒറ്റയ്ക്കായി ധാരാളം പാകാന്നം കഴിച്ചു’ എന്ന് നിന്റെ വായിൽ നിന്ന് കേട്ടപ്പോൾ മറ്റുള്ളവരേ വിസ്മയിച്ചിട്ടുണ്ടാകൂ; ഞാൻ അല്ല.
शिशुपाल उवाच
The verse highlights how pride and hostility can make a person dismiss even widely attested accounts; ethical discernment requires humility and fairness, especially in public judgment.
In the royal assembly, Śiśupāla mocks Bhīṣma’s praise of Kṛṣṇa by citing a reported feat—Kṛṣṇa eating much food while playing on a mountain summit—and claims that only others would be amazed, not him.