Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Śiśupāla-janma-lakṣaṇaṃ (Śiśupāla’s birth marks and the prophecy of his end)

आदातुं च नरव्याप्रो यं यमिच्छत्ययं तदा । तस्य विप्लवते बुद्धिरेवं चेदिपतेर्यथा,"क्योंकि नरश्रेष्ठ श्रीकृष्ण जिस-जिसको अपनेमें विलीन कर लेना चाहते हैं, उस-उस मनुष्यकी बुद्धि इसी प्रकार नष्ट हो जाती है, जैसे इस चेदिराज शिशुपालकी

ādātuṃ ca naravyāpro yaṃ yam icchaty ayaṃ tadā | tasya viplavate buddhir evaṃ cedipater yathā ||

നരശ്രേഷ്ഠനായ ശ്രീകൃഷ്ണൻ ആരെയാരെയോ തന്റെ ഉള്ളിൽ ലയിപ്പിക്കുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ, ആ ആളുടെ ബുദ്ധി അങ്ങനെ തന്നെ തകർന്നു നശിക്കുന്നു—ചേദിരാജൻ ശിശുപാലന്റെ കാര്യത്തിൽ സംഭവിച്ചതുപോലെ.

आदातुम्to take away; to seize (to absorb)
आदातुम्:
TypeVerb
Rootआ-दा (दाने/ग्रहणे)
Formतुमुन् (infinitive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
नरव्याप्रःthe tiger among men (best of men)
नरव्याप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootनरव्याप्र (प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
यम्whom (each one whom)
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
इच्छतिdesires; wishes
इच्छति:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छायाम्)
FormPresent (लट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
तस्यof him; his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विप्लवतेis overturned; is ruined; goes astray
विप्लवते:
TypeVerb
Rootवि-प्लु (गतौ/प्लवने) / विप्लव (प्रातिपदिक-आधारित धातुकरण)
FormPresent (लट्), 3rd, Singular, Atmanepada
बुद्धिःintellect; understanding
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिकम्)
FormFeminine, Nominative, Singular
एवम्thus; in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
चेदिपतेःof the lord of Cedi (king of Cedi)
चेदिपतेः:
TypeNoun
Rootचेदिपति (प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Genitive, Singular
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
C
Cedi
Ś
Śiśupāla

Educational Q&A

The verse underscores a moral-psychological principle framed through divine agency: when a person is destined for downfall (here, being ‘taken’ by the Lord), discernment collapses, leading to self-destructive speech and action. It cautions against arrogance and persistent hostility that erode buddhi (clear judgment).

Vaiśampāyana comments on the situation surrounding the Cedi king Śiśupāla: as Kṛṣṇa’s decisive moment approaches, Śiśupāla’s intellect becomes confounded, and he acts in a way that hastens his own ruin—serving as an example of how judgment can fail at a critical turning point.