Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 2.33.32Sabha Parva, Adhyaya 33, Shloka 32

Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection

तद्घाक्यसमकालं च कृतं सर्व न्यवेदयत्‌ । सहदेवो युधां श्रेष्ठो धर्मराजे युधिषछ्ठिरे,धर्मराज युधिष्ठिरकी यह बात समाप्त होते ही योद्धाओंमें श्रेष्ठ सहदेवने उनसे निवेदन किया, “यह सब व्यवस्था हो चुकी है”

tad-vākya-samakālaṃ ca kṛtaṃ sarvaṃ nyavedayat | sahadevo yudhāṃ śreṣṭho dharmarāje yudhiṣṭhire ||

ആ വാക്കുകൾ അവസാനിച്ച ഉടൻ യോദ്ധാക്കളിൽ ശ്രേഷ്ഠനായ സഹദേവൻ ധർമ്മരാജൻ യുധിഷ്ഠിരനോട് അറിയിച്ചു— “എല്ലാ ക്രമീകരണങ്ങളും യഥാവിധി പൂർത്തിയായി.”

तत्that (matter/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यसमकालम्at the same time as the speech/statement
वाक्यसमकालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाक्य-समकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृतम्done; accomplished
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सर्वम्everything; all (this)
सर्वम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
न्यवेदयत्informed; reported; submitted
न्यवेदयत्:
TypeVerb
Rootनि + अवेदय (विद्/वेदय् caus.)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
युधाम्of battles / of warriors (contextual)
युधाम्:
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Genitive, Plural
श्रेष्ठःbest; foremost
श्रेष्ठः:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मराजेto/with/in the presence of Dharmaraja
धर्मराजे:
Adhikarana
TypeNoun (Title/Proper)
Rootधर्मराज
FormMasculine, Locative, Singular
युधिष्ठिरेin/at Yudhishthira (i.e., to Yudhishthira)
युधिष्ठिरे:
Adhikarana
TypeNoun (Proper)
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sahadeva
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic administration: tasks are completed properly and then formally reported to the rightful authority. Ethical leadership is supported by disciplined execution and transparent communication.

After a prior statement concludes, Sahadeva promptly approaches Yudhiṣṭhira and informs him that all necessary arrangements have been made, reflecting the orderly functioning of the royal court.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App