Vaiśravaṇa-sabhā-varṇanam
Description of Kubera’s Assembly Hall
गुहकैरुह्ममाना सा खे विषक्तेव शोभते । दिव्या हेममयैरुच्चै: प्रासादैरुपशोभिता,गुहकगण जब उस सभाको उठाकर ले चलते हैं, उस समय वह आकाशमें सटी हुई- सी सुशोभित होती है। यह दिव्य सभा ऊँचे सुवर्णमय महलोंसे शोभायमान होती है
guhakair uhyamānā sā khe viṣakteva śobhate | divyā hemamayair uccaiḥ prāsādair upaśobhitā ||
ഗുഹ്യകർ ആ സഭയെ ഉയർത്തി കൊണ്ടുപോകുമ്പോൾ, അത് ആകാശത്തോട് ഒട്ടിപ്പറ്റിയതുപോലെ ശോഭിക്കുന്നു. ദിവ്യമായ ഉയർന്ന സ്വർണമയ പ്രാസാദങ്ങൾ അതിനെ അലങ്കരിക്കുന്നു.
नारद उवाच
The verse highlights the awe-inspiring, otherworldly splendor associated with divine wealth and royal power, implicitly reminding listeners that such magnificence is extraordinary and potentially intoxicating—something to be regarded with discernment rather than attachment.
Nārada is describing a marvelous assembly-hall: it is so light and elevated that when the Guhyakas carry it, it looks as if it is stuck to the sky, and it is ornamented with tall, gold-made palaces.