Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

विकृष्यमाणैर्जवनैस्तुरड़मै- हतेश्वरै राजरथै: सुकल्पितै: । मनुष्यमातड्ररथाश्वराशिभि- ्रूतं ब्रजन्तो बहुधा विचूर्णिता:,जिनके स्वामी (रथी) मारे गये हैं, राजाओंके उन सुसज्जित रथोंको, जब वेगशाली घोड़े खींचे लिये जाते थे और झुंड-के-झुंड मनुष्य, हाथी, साधारण रथ और अश्व भी भागे जा रहे थे, उस समय उनके द्वारा शीघ्रतापूर्वक भागनेवाले बहुत-से मनुष्य कुचलकर चूर- चूर हो गये हैं

vikṛṣyamāṇair javanaiḥ turaṅgamaiḥ hateśvarai rāja-rathaiḥ sukalpitaiḥ | manuṣya-mātaṅga-rathāśva-rāśibhiḥ drutaṃ vrajanto bahudhā vicūrṇitāḥ ||

ശല്യൻ പറഞ്ഞു—രഥികളായ അധിപന്മാർ വീണുപോയ ശേഷം, നന്നായി അലങ്കരിച്ച രാജരഥങ്ങൾ വേഗമേറിയ കുതിരകൾ വലിച്ചുകൊണ്ടുപോകുകയായിരുന്നു. മനുഷ്യരും ആനകളും സാധാരണ രഥങ്ങളും കുതിരക്കൂട്ടങ്ങളും ഭീതിയിൽ കലങ്ങിപ്പാഞ്ഞപ്പോൾ, ആ തിക്കിലും തിരക്കിലും വേഗത്തിൽ ഓടിയ പലരും ചവിട്ടേറ്റ് ചിതറിപ്പോയി.

विकृष्यमाणैःbeing dragged/pulled (by)
विकृष्यमाणैः:
Karana
TypeVerb
Rootवि+कृष्
Formpresent passive participle, masculine/neuter, instrumental, plural
जवनैःswift (ones)
जवनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootजवन
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
तुरङ्गमैःby horses
तुरङ्गमैः:
Karana
TypeNoun
Rootतुरङ्गम
Formmasculine, instrumental, plural
हत-ईश्वरैःwhose lords were slain
हत-ईश्वरैः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootहत + ईश्वर
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
राज-रथैःby royal chariots
राज-रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootराजन् + रथ
Formmasculine, instrumental, plural
सुकल्पितैःwell-equipped, well-constructed
सुकल्पितैः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसु+कल्पित
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
मनुष्य-मातङ्ग-रथ-अश्व-राशिभिःby masses of men, elephants, chariots and horses
मनुष्य-मातङ्ग-रथ-अश्व-राशिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमनुष्य + मातङ्ग + रथ + अश्व + राशि
Formmasculine, instrumental, plural
द्रुतम्swiftly
द्रुतम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootद्रुत
व्रजन्तःgoing, fleeing
व्रजन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootव्रज्
Formpresent active participle, masculine, nominative, plural
बहुधाin many ways / in many places
बहुधा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
विचूर्णिताःcrushed, pulverized
विचूर्णिताः:
Karta
TypeVerb
Rootवि+चूर्णित
Formpast passive participle, masculine, nominative, plural

शल्य उवाच

Ś
Śalya
R
royal chariots (rāja-ratha)
H
horses (turaṅgama/aśva)
M
men (manuṣya)
E
elephants (mātaṅga)

Educational Q&A

The verse highlights the collateral devastation of war: when commanders fall and discipline breaks, fear-driven flight causes indiscriminate harm. Ethically, it underscores that violence spreads suffering beyond intended targets, crushing even those merely trying to survive.

Śalya describes a battlefield rout: masterless, well-equipped royal chariots are pulled away by swift horses, while crowds of men, elephants, chariots, and horses surge in hurried retreat. In the crush of movement, many are trampled and pulverized.