इससे वहाँ समस्त योद्धाओंके वस्त्र जलने लगे। कपड़े जल जानेसे वे सब-के-सब वहाँसे भाग चले। जैसे जंगलके बीच बाँसके वनमें आग लगनेपर जोर-जोरसे चटकनेकी आवाज होती है, उसी प्रकार आगकी लपटमें झुलसते हुए सैनिकोंका अत्यन्त भयंकर आर्तनाद होने लगा ।।
tad vīkṣya karṇo jvalanāstram udyataṃ sa vāruṇaṃ tatpraśamārtham āhave | samutsṛjan sūtasutaḥ pratāpavān sa tena valliṃ śamayāmbabhūva ||
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ആ ജ്വലനാസ്ത്രം ഉയർന്നുവരുന്നത് കണ്ട പ്രതാപശാലിയായ സൂതപുത്രൻ കർണൻ, യുദ്ധത്തിൽ അതിനെ ശമിപ്പാൻ വാർുണാസ്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു; ആ പ്രത്യാസ്ത്രംകൊണ്ട് അവൻ ആ അഗ്നിയെ അണച്ചു.
संजय उवाच
Even amid warfare’s brutality, power is ideally governed by knowledge and restraint: destructive force should be checked and neutralized when possible, limiting wider harm.
A fire-weapon causes panic and burning among the troops; Karna responds by releasing the Vāruṇa weapon, which pacifies and extinguishes the spreading blaze.