भीम: क्रोधाग्निरक्ताक्ष: क्रुद्धः काल इवाबभौ | उन महारथियोंके चलाये हुए बाणोंद्वारा चारों ओरसे रोके जानेपर भीमसेनकी आँखें क्रोधसे लाल हो गयीं और वे कुपित हुए कालके समान प्रतीत होने लगे
bhīmaḥ krodhāgniraktākṣaḥ kruddhaḥ kāla ivābabhau |
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ഭീമന്റെ കണ്ണുകൾ ക്രോധാഗ്നിയാൽ ചുവന്നു; ക്രുദ്ധനായ അവൻ കാലനെന്നപോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു. മഹാരഥികൾ പ്രയോഗിച്ച അമ്പുകളാൽ നാലുവശവും വളഞ്ഞിട്ടും അവന്റെ രോഷം കൂടുതൽ കത്തിപ്പടർന്നു.
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked anger can transform a warrior into a force of blind inevitability—‘like Kāla’—suggesting both the terrifying power of wrath and the moral danger of being consumed by it, even within the framework of a dharma-yuddha.
Sañjaya describes Bhīma on the battlefield: despite being surrounded and restrained by volleys of arrows from great chariot-warriors, Bhīma’s eyes turn red with rage and he appears like Death itself, signaling an imminent, fearsome counterattack.