भीमसेनं महाबाहुं मार्गणै: समवारयन् । निषंगी, कवची, पाशी, दण्डधार, धनु्ग्रह (धनुग्रह), अलोलुप, शल, सन्ध (सत्यसन्ध), वातवेग और सुवर्चा (सुवर्चस)--ये एक साथ आकर भाईकी मृत्युसे दुःखी हो महाबाहु भीमसेनको अपने बाणोंद्वारा रोकने लगे ।। स वार्यमाणो विशिखै: समन्तात् तैर्महारथै:
sañjaya uvāca |
bhīmasenaṃ mahābāhuṃ mārgaṇaiḥ samavārayan |
niṣaṅgī kavacī pāśī daṇḍadhāro dhanugrahaḥ |
alolupaḥ śalaḥ sandhaḥ satyasandho vātavegaḥ suvarcāś ca—te ekatra samāgatā bhrātṛmaraṇaduḥkhitāḥ mahābāhuṃ bhīmasenaṃ svabāṇair avārayan ||
sa vāryamāṇo viśikhaiḥ samantāt tair mahārathaiḥ |
നിഷംഗി, കവചി, പാശി, ദണ്ഡധാര, ധനുഗ്രഹ, അലോലുപൻ, ശലൻ, സന്ധൻ, സത്യസന്ധൻ, വാതവേഗൻ, സുവർച്ചസ്—ഇവർ എല്ലാവരും ഒന്നിച്ചു വന്ന് സഹോദരന്റെ മരണത്തിൽ ദുഃഖിതരായി മഹാബാഹു ഭീമസേനനെ അമ്പുകളാൽ തടയാൻ തുടങ്ങി. ആ മഹാരഥന്മാരുടെ ശരംകൊണ്ട് എല്ലാടത്തുനിന്നും വളഞ്ഞു നിൽക്കേണ്ടിവന്ന ഭീമൻ എല്ലാ ദിശകളിലും പ്രതിരോധം നേരിട്ടു.
संजय उवाच
The verse highlights how grief and loyalty to kin can rapidly turn into coordinated martial retaliation. It also underscores the battlefield ideal of confronting a formidable opponent collectively and directly, reflecting kṣatriya-duty shaped by bonds of brotherhood and the ethics of retribution in war.
A group of named warriors, distressed by the death of their brother, assemble and simultaneously attack Bhīma, attempting to halt his advance by showering him with arrows from all sides; Bhīma is described as being checked and surrounded by these great chariot-fighters.