Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अलोलुप: शल: सन्धो वातवेगसुवर्चसौ । एते समेत्य सहिता भ्रातृव्यसनकर्शिता:

alolupaḥ śalaḥ sandho vātavegasuvarcasau | ete sametya sahitā bhrātṛvyasanakarśitāḥ ||

അലോലുപൻ, ശലൻ, സന്ധൻ, വാതവേഗൻ, സുവർച്ചസ്—ഇവർ എല്ലാവരും ഒന്നിച്ചു ചേർന്ന് വന്നു. ശത്രുക്കൾ വരുത്തിയ ദുരന്തവും സഹോദരശോകവും അവരെ ഉള്ളിൽ നിന്ന് ക്ഷയിപ്പിച്ചിരുന്നു.

अलोलुपःnot greedy, not covetous
अलोलुपः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-लोलुप
FormMasculine, Nominative, Singular
शलःŚala (proper name)
शलः:
Karta
TypeNoun
Rootशल
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्धःSandha (proper name)
सन्धः:
Karta
TypeNoun
Rootसन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
वातवेगसुवर्चसौVātavega and Suvarcas (two persons)
वातवेगसुवर्चसौ:
Karta
TypeNoun
Rootवातवेग-सुवर्चस्
FormMasculine, Nominative, Dual
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समेत्यhaving come together, assembling
समेत्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम्-इ
Formल्यप् (absolutive/gerund)
सहिताunited, joined together
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहिता
FormMasculine, Nominative, Plural
भ्रातृव्यसनकर्शिताःworn down by the calamity of their kinsmen/rivals
भ्रातृव्यसनकर्शिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रातृव्य-व्यसन-कर्शित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अलोलुप (Alolupa)
शल (Śala)
सन्ध (Sandha)
वातवेग (Vātavega)
सुवर्चस् (Suvarcas)
भ्रातृव्य (foes/rivals)

Educational Q&A

The verse highlights how hostility and the suffering caused by enemies can force people into solidarity; in the ethical landscape of the Mahābhārata, war breeds both alliances and further cycles of retaliation, reminding the listener that enmity (bhrātṛvya-bhāva) has tangible, corrosive consequences.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a group of named warriors—Alolupa, Śala, Sandha, Vātavega, and Suvarcas—have assembled together, described as being afflicted by misfortune brought about through conflict with their foes, indicating a coordinated movement or regrouping amid the ongoing battle events of the Karṇa Parva.