Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

हताश्व॑ रथमुत्सृज्य त्वरमाणो नरोत्तम: । तस्थौ विस्फारयंश्वापं क्रोधरक्तेक्षण: श्वसन्‌,उस समय नरश्रेष्ठ शकुनि उस अश्वहीन रथको छोड़कर क्रोधसे लाल आँखें किये लंबी साँस खींचता और धनुषकी टंकार करता हुआ तुरंत भूमिपर खड़ा हो गया

hatāśvaṁ ratham utsṛjya tvaramāṇo narottamaḥ | tasthau visphārayaṁś cāpaṁ krodha-rakte-kṣaṇaḥ śvasan ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു— കുതിരകളില്ലാത്ത രഥം ഉപേക്ഷിച്ച് നരോത്തമനായ ശകുനി അതിവേഗം ഇറങ്ങി. ക്രോധത്തിൽ ചുവന്ന കണ്ണുകളോടെ, കനത്ത ശ്വാസം വിടുകയും ധനുസ്സിനെ മുഴക്കുകയും ചെയ്ത് അവൻ നിലത്ത് നിന്നു.

हताश्वम्having lost horses (horseless)
हताश्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहताश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्सृज्यhaving abandoned/left
उत्सृज्य:
Karma
TypeVerb
Rootउत्-सृज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
त्वरमाणःhastening
त्वरमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
नरोत्तमःbest of men
नरोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootनरोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्थौstood
तस्थौ:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formलिट् (perfect), Parasmaipada, 3rd, Singular
विस्फारयन्twanging/causing to resound
विस्फारयन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-स्फारय् (causative of स्फुर्/स्फार् in sense ‘to twang/expand’)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
चापम्bow
चापम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रोधरक्तेक्षणःwith eyes reddened by anger
क्रोधरक्तेक्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधरक्तेक्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वसन्breathing hard/sighing
श्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootश्वस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śakuni
C
chariot (ratha)
B
bow (cāpa)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can rapidly harden into determination and aggression. In the Mahābhārata’s ethical frame, such wrath-driven resolve may produce immediate martial effectiveness, yet it also signals a loss of inner restraint—often portrayed as a force that clouds judgment and deepens the cycle of violence.

Sañjaya describes Śakuni’s reaction after his chariot becomes horseless: he abandons the disabled chariot, quickly takes position on the ground, pants with fury, and twangs his bow—an audible sign of readiness to continue fighting despite the setback.