कर्णस्य सेनापत्यं, माकरव्यूहः, पाण्डवानामर्धचन्द्रव्यूहः
Karna’s Command; Mākara Formation; Pandava Crescent Counter-Array
तौ हि वीरौ महेष्वासौ मदर्थे कुरुसत्तमौ । भीष्मद्रोणौ हतीौ श्रुत्वा नार्थो वै जीवितेड्सति,वे दोनों कुरुश्रेष्ठ महाधनुर्धर वीर भीष्म और द्रोणाचार्य मेरे लिये मारे गये; यह सुन लेनेपर इस अधम जीवनको रखनेका अब कोई प्रयोजन नहीं है
tau hi vīrau maheṣvāsau madarthe kurusattamau | bhīṣmadroṇau hatāv śrutvā nārtho vai jīvite 'sti ||
ധൃതരാഷ്ട്രൻ പറഞ്ഞു—കുരുശ്രേഷ്ഠരായ മഹാധനുർധര വീരന്മാരായ ഭീഷ്മനും ദ്രോണനും എന്റെ കാരണത്താൽ തന്നെ ഹതരായെന്നു കേട്ടാൽ, ഈ അധമജീവിതം നിലനിർത്തുന്നതിൽ ഇനി യാതൊരു പ്രയോജനവും ഇല്ല।
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights the moral weight of leadership and attachment: Dhṛtarāṣṭra interprets the fall of revered elders as occurring “for my sake,” and his despair shows how unchecked ambition and partiality can culminate in guilt, loss of meaning, and a collapse of resolve.
In the Karṇa Parva, Dhṛtarāṣṭra hears that Bhīṣma and Droṇa—pillar-like elders and master warriors of the Kuru side—have been killed. Overwhelmed, he laments that their deaths were on his account and declares that continuing to live now seems purposeless.