Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira

अतत्त्वमेतेन सरोषमुक्तो दुःखान्वितेनेदमयुक्तरूपम्‌ । अकोपितो होष यदि सम संख्ये कर्ण न हन्यादिति चाब्रवीत्‌ सः,इसीलिये दुःखी होनेके कारण इन्होंने तुम्हारे प्रति रोषपूर्वक ये अनुचित बातें कही हैं। इन्होंने यह भी सोचा है कि यदि अर्जुनको क्रोध न दिलाया गया तो ये युद्धमें कर्णको नहीं मार सकेंगे, इस कारणसे भी वैसी बातें कह दी हैं

atattvam etena saroṣam ukto duḥkhānvitene dam ayukta-rūpam | akopito hoṣa yadi sama-saṅkhye karṇa na hanyād iti cābravīt saḥ ||

വായുദേവൻ പറഞ്ഞു— “ദുഃഖത്തിൽ ആകുലനായവൻ കോപത്തോടെ പറഞ്ഞ ഈ വാക്കുകൾ അനുചിതമാണ്; സത്യത്തോടൊത്തതുമല്ല. അവൻ ഇങ്ങനെ കൂടി ചിന്തിച്ചു— ‘പാർഥനെ കോപിപ്പിക്കാതെ പോയാൽ, സമമായ യുദ്ധത്തിൽ അവൻ കർണ്ണനെ വധിക്കുകയില്ല’; അതുകൊണ്ടുമാണ് അവൻ അത്തരം വാക്കുകൾ പറഞ്ഞത്.”

अतत्त्वम्untruth, improper thing
अतत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअतत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
एतेनby this (person/thing)
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सरोषम्with anger, angrily
सरोषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसरोष
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्तःhaving been spoken / addressed
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive (participial)
दुःखान्वितेनby one afflicted with sorrow
दुःखान्वितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदुःखान्वित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अयुक्तरूपम्improper in form, inappropriate
अयुक्तरूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयुक्तरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
अकोपितःnot angered / not provoked
अकोपितः:
Karta
TypeVerb
Rootकुप्
Formक्त (past passive participle) with negation, Masculine, Nominative, Singular, Passive (participial)
होषindeed / surely (particle; reading uncertain)
होष:
TypeIndeclinable
Rootहोष
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
समम्equal, evenly
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Accusative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हन्यात्would kill / might kill
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormVidhi-linga (optative), Potential/Optative, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLan (imperfect), Past (imperfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
A
Arjuna
K
Karṇa

Educational Q&A

Grief and anger can distort speech away from truth and propriety; in war, people may deliberately provoke emotions to gain advantage, but such tactics are ethically questionable and should be recognized as arising from passion rather than dharma.

Vāyu explains that certain harsh, unfitting statements were spoken out of sorrow and anger, and that the speaker’s strategic intent was to inflame Arjuna—believing that without provoking him, Arjuna would not be able to slay Karṇa in battle.