Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

कर्णार्जुनसमागमः — The Karṇa–Arjuna Confrontation

Cosmic Spectatorship and Vows

महाराज! ऐसा कहकर प्रतापी वीर सूतपुत्र कर्णने अपने विजय नामक श्रेष्ठ एवं पुरातन धनुषको लेकर उसपर प्रत्यंचा चढ़ायी; फिर उसे बारंबार हाथमें लेकर सत्यकी शपथ दिलाते हुए समस्त योद्धाओंको रोका। इसके बाद अमेय आत्मबलसे सम्पन्न उस महाबली वीरने भार्गवास्त्रका प्रयोग किया ।। ततो राजन्‌ सहस्राणि प्रयुतान्यर्बुदानि च । कोटिश श्व शरास्तीक्ष्णा निरगच्छन्‌ महामृथे

tato rājan sahasrāṇi prayutāny arbudāni ca | koṭiśaś ca śarās tīkṣṇā niragacchan mahāmṛdhe ||

അപ്പോൾ രാജാവേ, ആ മഹായുദ്ധത്തിൽ സഹസ്രങ്ങളും പ്രയുതങ്ങളും അർബുദങ്ങളും കോടിശഃ തീക്ഷ്ണശരങ്ങൾ മഹാസമരത്തിൽ പ്രബലവേഗത്തോടെ പുറപ്പെട്ടു.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
प्रयुतानिten-thousands (myriads)
प्रयुतानि:
Karta
TypeNoun
Rootप्रयुत
FormNeuter, Nominative, Plural
अर्बुदानिhundred-millions (arbuda units)
अर्बुदानि:
Karta
TypeNoun
Rootअर्बुद
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कोटिशःin crores; by crores (in vast numbers)
कोटिशः:
TypeIndeclinable
Rootकोटि
श्वःtomorrow (or: at dawn/soon, context-dependent)
श्वः:
TypeIndeclinable
Rootश्वः
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
तीक्ष्णाःsharp, keen
तीक्ष्णाः:
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
निरगच्छन्went forth, issued out
निरगच्छन्:
TypeVerb
Rootनि-गम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
महामृधेin the great battle
महामृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहामृध
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
arrows (śara)
G
great battle (mahāmṛdha)

Educational Q&A

The verse highlights the terrifying magnitude of warfare: exceptional prowess can rapidly multiply harm. It implicitly urges reflection on the ethical burden of martial power—skill and strength, when driven by hostility, magnify suffering on a vast scale.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that, in the thick of the great battle, immense numbers of sharp arrows were being discharged in overwhelming torrents, emphasizing the intensity and scale of the fighting at this moment.