Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

कर्णपर्व — अध्याय ५९

Arjuna Breaks the Encirclement; Bhīma Reinforces

एते बहुत्वात्त्वरिता: पुनर्गच्छन्ति पाण्डवम्‌ । समुद्रमिव वार्योघा: प्रावृट्काले महारथा:,'जैसे वर्षाकालमें जलके प्रवाह अधिक होनेके कारण समुद्रतक चले जाते हैं, उसी प्रकार ये कौरव महारथी बहुसंख्यक होनेके कारण पुन: बड़ी उतावलीके साथ पाए्दुपुत्र युधिष्ठिरपर चढ़े जा रहे हैं

ete bahutvāt tvaritāḥ punar gacchanti pāṇḍavam | samudram iva vāryoghāḥ prāvṛṭ-kāle mahārathāḥ ||

ഈ കൗരവ മഹാരഥന്മാർ എണ്ണംകൊണ്ട് പെരുകിയതിനാൽ അതിവേഗം വീണ്ടും പാണ്ഡവൻ യുധിഷ്ഠിരന്റെ മേൽ പാഞ്ഞുചെല്ലുന്നു—മഴക്കാലത്ത് പെരുകിയ ജലപ്രവാഹങ്ങൾ സമുദ്രത്തിലേക്ക് ഒഴുകിയെത്തുന്നതുപോലെ.

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
बहुत्वात्because of multitude
बहुत्वात्:
Karana
TypeNoun
Rootबहुत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
त्वरिताःhastened, in haste
त्वरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
गच्छन्तिgo, proceed
गच्छन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
पाण्डवम्the Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun (proper)
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वार्य-ओघाःfloods/streams of water
वार्य-ओघाः:
Karta
TypeNoun
Rootवार्य-ओघ
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रावृट्-कालेin the rainy season
प्रावृट्-काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रावृट्-काल
FormMasculine, Locative, Singular
महा-रथाःgreat chariot-warriors
महा-रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira implied)
K
Kaurava mahārathas (implied)
O
Ocean (samudra)

Educational Q&A

The verse highlights how numerical strength and collective momentum can propel a force into swift, repeated aggression—like monsoon torrents—suggesting that in war, mass impulse often overrides reflection, increasing the ethical and karmic burden of violence.

Sañjaya reports that the Kaurava great warriors, emboldened by their numbers, surge once more toward the Pāṇḍava leader (contextually Yudhiṣṭhira), advancing rapidly like rain-swollen streams rushing to the sea.