Previous Verse
Next Verse

Shloka 716

कर्णपर्व — अध्याय ५९

Arjuna Breaks the Encirclement; Bhīma Reinforces

रथनागहया वीरा यशस्या: सर्व एव च । 'ये शत्रुओंके मस्तक, भुजाएँ, रथ, हाथी, घोड़े और समस्त यशस्वी वीर धरतीपर गिराये जा रहे हैं

rathanāgahayā vīrā yaśasyāḥ sarva eva ca |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു— രഥങ്ങളും ആനകളും കുതിരകളും, കൂടാതെ യശസ്സുള്ള എല്ലാ വീരന്മാരും വീഴ്ത്തപ്പെടുന്നു; ശത്രുക്കളുടെ തലകളും ഭുജങ്ങളും ഛേദിക്കപ്പെട്ട് നിലത്തേക്ക് വീഴുന്നു; അവരുടെ രഥ-ആന-കുതിരകളും ഭൂമിയിലേക്ക് തള്ളിവീഴ്ത്തപ്പെടുന്നു।

रथchariots
रथ:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
नागelephants
नाग:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
हयाhorses
हया:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
यशस्याःglorious, renowned
यशस्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootयशस्य
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariots (ratha)
W
war-elephants (nāga)
H
horses (haya)
W
warriors (vīra)
E
enemies (śatru)

Educational Q&A

The verse underscores the grim impartiality of war: even the famed and powerful—mounted on chariots, elephants, and horses—are brought down. It implicitly warns that worldly glory (yaśas) and martial might are fragile when adharma-driven conflict escalates.

Sañjaya reports to the blind king Dhṛtarāṣṭra the intensity of the battle: enemy combatants are being cut down, with severed heads and arms, and their war-machines—chariots, elephants, and horses—collapsing onto the ground.