Previous Verse
Next Verse

Shloka 656

कर्णपर्व — अध्याय ५९

Arjuna Breaks the Encirclement; Bhīma Reinforces

नानावर्णहता बाणै: पञ्चालैरपलायिभि: | 'युद्धसे पीठ न दिखानेवाले पांचाल-वीरोंके विभिन्न रंगोंवाले बाणोंसे मारे जाकर ये प्राणशून्य रथी रथोंसे नीचे गिर रहे हैं

sañjaya uvāca |

nānāvarṇahatā bāṇaiḥ pañcālair apalāyibhiḥ |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു— യുദ്ധത്തിൽ പിൻതിരിയാത്ത പാഞ്ചാല വീരന്മാരുടെ പലനിറമുള്ള അമ്പുകളാൽ ഹതരായി, ഈ രഥികൾ പ്രാണശൂന്യരായി രഥങ്ങളിൽ നിന്ന് നിലത്തേക്ക് വീഴുന്നു।

नानाvariously, of many kinds
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
वर्णby colors
वर्ण:
Karana
TypeNoun
Rootवर्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
हताःkilled, struck down
हताः:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
बाणैःby arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
पञ्चालैःby the Panchalas
पञ्चालैः:
Karana
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपलायिभिःby (those) not fleeing; non-retreating
अपलायिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootअपलायिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcālas
A
arrows (bāṇa)
C
chariots (ratha)
C
chariot-warriors (rathī)

Educational Q&A

The verse highlights the uncompromising reality of war: even steadfast, non-retreating warriors meet death. It implicitly frames courage (not fleeing) as a kṣatriya virtue, while also reminding that valor operates within the tragic moral cost of violence.

Sañjaya reports that Pāñcāla fighters, who stand firm in battle, are shooting many-colored arrows that kill chariot-warriors; the lifeless rathīs then tumble down from their chariots.