Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

धर्मरहस्योपदेशः

Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury

“ये भीमसेन शूरवीर, क्रोधी, अपने शरीर और प्राणों-का मोह न करनेवाले तथा अधिक बलशाली हैं,यस्ते कामो5भिलषिततल्रिरात्‌ प्रभृति हृदूगत:

ye bhīmasena śūravīraḥ, krodhī, svaśarīra-prāṇayoḥ mohaṃ na kurvantaḥ tathādhika-balaśālinaḥ santi, yaste kāmo'bhilaṣitas tadrirāt prabhṛti hṛdgataḥ

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ഭീമസേനന്റെ പക്ഷത്ത് നില്ക്കുന്നവർ ശൂരവീര യോദ്ധാക്കൾ—ക്രോധത്തിൽ പ്രചണ്ഡർ, സ്വന്തം ശരീരവും പ്രാണനും സംബന്ധിച്ച് നിരാസക്തർ, അത്യധികബലസമ്പന്നർ. ആ രാത്രിമുതൽ നീ ആഗ്രഹിച്ച മോഹം നിന്റെ ഹൃദയത്തിൽ വേരൂന്നിയിരിക്കുന്നു.

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमसेनO Bhimasena
भीमसेन:
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Vocative, Singular
शूरवीराःheroic warriors
शूरवीराः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूरवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रोधिनःwrathful
क्रोधिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वशरीरप्राणमोहंattachment to one’s own body and life-breath
स्वशरीरप्राणमोहं:
Karma
TypeNoun
Rootस्व-शरीर-प्राण-मोह
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्वन्तिdo / make
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
अतिबलवन्तःvery strong
अतिबलवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिबलवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
यःwhich / that
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कामःdesire
कामः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिलषितःdesired / longed for
अभिलषितः:
TypeVerb
Rootअभि-लष्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
रिरात्gave / granted
रिरात्:
TypeVerb
Rootरी
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
प्रभृतिfrom (that time) onward
प्रभृति:
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति
हृद्गतःgone into the heart / lodged in the heart
हृद्गतः:
TypeAdjective
Rootहृद्-गत
Formक्त (past participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior ideal of fearlessness and detachment: true martial resolve is marked by readiness to risk body and life for one’s chosen cause, without being clouded by attachment or hesitation.

Sañjaya describes Bhīma’s side as filled with fierce, exceptionally strong fighters who do not cling to life. He then remarks that a particular desire or resolve has been fixed in the listener’s heart since a certain night, indicating a decisive inner commitment shaping the coming conflict.