Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

प्रत्युवाच तत: काक: सीदमान इदं वच: । उपरिष्ट तदा हंसमभिवीक्ष्य प्रसादयन्‌,तब जलमें अत्यन्त कष्ट पाते हुए कौएने जलके ऊपर ठहरे हुए हंसकी ओर देखकर उसे प्रसन्न करनेके लिये कहा

pratyuvāca tataḥ kākaḥ sīdamāna idaṃ vacaḥ | upariṣṭāt tadā haṃsam abhivīkṣya prasādayan |

അപ്പോൾ വെള്ളത്തിൽ മുങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നും അത്യന്തം കഷ്ടപ്പെടുകയും ചെയ്ത കാക്ക ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു. വെള്ളത്തിനുമീതെ നിലകൊണ്ടിരുന്ന ഹംസത്തെ മേലോട്ടു നോക്കി, അവനെ പ്രസാദിപ്പിക്കുവാൻ വിനയത്തോടെ അപേക്ഷിച്ചു.

प्रत्युवाचreplied/answered
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-√वच्
FormLuṅ (Aorist), 3, Singular, Parasmaipada
ततःthen/from thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
काकःthe crow
काकः:
Karta
TypeNoun
Rootकाक
FormMasculine, Nominative, Singular
सीदमानःsinking/being distressed
सीदमानः:
TypeAdjective
Root√सद् (सीद्) → सीदमान
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present active participle)
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
उपरिष्टात्above/on top
उपरिष्टात्:
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात्
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
हंसम्the swan
हंसम्:
Karma
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिवीक्ष्यhaving looked at
अभिवीक्ष्य:
TypeIndeclinable
Rootअभि-√वीक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
प्रसादयन्seeking to please/conciliating
प्रसादयन्:
TypeAdjective
Rootप्र-√सद् (causative √सादय्) → प्रसादयत्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)

शल्य उवाच

काक (crow)
हंस (swan)
जल (water)

Educational Q&A

When one is overwhelmed by hardship, arrogance gives way to dependence; the verse highlights the ethical value of humility and the practical use of conciliation (prasādana) to seek help or forgiveness.

A crow, exhausted and sinking in water, looks up at a swan positioned above the water and speaks to him in an attempt to placate and gain assistance or favor.