Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
नक्षत्रसमूहोंके चिह्ववाले कवचोंसे आच्छादित, उत्तम घंटोंसे सुशोभित तथा अनेक रंगकी विचित्र ध्वजा-पताकाओंसे अलंकृत हाथियोंको हमने चारों ओर भागते देखा था ।। शिरांसि बाहूनूरूंश्व॒ च्छिन्नानन्यंस्तथैव च | कर्णचापच्युतैर्बाणैरपश्याम समन्तत:,हमने यह भी देखा कि कर्णके धनुषसे छूटे हुए बाणोंद्वारा योद्धाओंके मस्तक, भुजाएँ और जाँघें कट-कटकर चारों ओर गिर रही हैं
sañjaya uvāca |
śirāṃsi bāhūn ūrūṃś ca chinnān anyāṃs tathaiva ca |
karṇacāpacyutair bāṇair apaśyāma samantataḥ ||
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—കർണന്റെ വില്ലിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ട അമ്പുകളാൽ മുറിഞ്ഞ തലകളും ഭുജങ്ങളും തുടകളും മറ്റു അവയവങ്ങളും എല്ലാടവും വീണുകിടക്കുന്നതായി ഞങ്ങൾ കണ്ടു.
संजय उवाच
The verse underscores the grim ethical tension of war: heroic skill (Karna’s archery) produces massive suffering, reminding the listener that martial excellence does not erase the moral and human cost of violence.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa’s arrows are cutting down warriors so fiercely that severed heads, arms, and thighs are seen falling everywhere across the battlefield.