Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

नानावर्णविचित्राभि: पताकाभिरलंकृतान्‌ । वारणाननुपश्याम धावमानान्‌ समन्तत:ः

nānāvarṇavicitrābhiḥ patākābhir alaṅkṛtān | vāraṇān anupaśyāma dhāvamānān samantataḥ ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—നാനാവർണ്ണങ്ങളുടെയും വിചിത്ര രൂപങ്ങളുടെയും പതാകകളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട ആനകൾ എല്ലാദിക്കുകളിലേക്കും പാഞ്ഞോടുന്നതായി ഞങ്ങൾ കണ്ടു.

नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
Formindeclinable (adverbial/attributive)
वर्णcolor
वर्ण:
TypeNoun
Rootवर्ण
Formmasculine (stem), used in compound
विचित्राभिःwith variegated/ornate (ones)
विचित्राभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootविचित्र
Formfeminine instrumental plural
पताकाभिःwith banners/flags
पताकाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपताका
Formfeminine instrumental plural
अलंकृतान्adorned, decorated
अलंकृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलंकृत
Formmasculine accusative plural (past passive participle of √कृ with अलं-)
वारणान्elephants
वारणान्:
Karma
TypeNoun
Rootवारण
Formmasculine accusative plural
अनुपश्यामःwe behold, we see
अनुपश्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु√पश्
Formpresent indicative (laṭ), parasmaipada, 1st person plural
धावमानान्running, rushing
धावमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootधावमान
Formmasculine accusative plural (present active participle of √धाव्)
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
Formindeclinable (adverb)

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
war-elephants (vāraṇāḥ)
B
banners/standards (patākāḥ)

Educational Q&A

The verse primarily serves narrative realism rather than direct moral instruction: it highlights the scale and pageantry of war, implicitly reminding the listener that even splendid martial display (banners, ornamentation) accompanies destructive violence, urging discernment about the true cost of conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what is seen on the battlefield: war-elephants, decorated with multicolored standards, are rushing about on all sides—signaling intense, chaotic movement in the ongoing combat.