Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कर्णपर्व — चतुर्दशोऽध्यायः

Arjuna’s Suppression of the Saṃśaptakas; Kṛṣṇa’s Strategic Admonition; Battlefield Inventory

तत:ः शरसहस्रेण सुप्रयुक्तेन पाण्डव: । द्रोणपुत्रमवच्छाद्य सिंहनादममुज्चत,तदनन्तर पाण्डुपुत्र भीमने अच्छी तरह चलाये हुए एक हजार बाणोंसे द्रोणपुत्रको आच्छादित करके घोर सिंहनाद किया

tataḥ śarasahasreṇa suprayuktena pāṇḍavaḥ | droṇaputram avacchādya siṃhanādam amuñcata ||

തുടർന്ന് പാണ്ഡവനായ ഭീമൻ നന്നായി പ്രയോഗിച്ച ആയിരം അമ്പുകളാൽ ദ്രോണപുത്രനെ മൂടി, ഭീകരമായ സിംഹനാദം മുഴക്കി।

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे: 'from/thereafter')
शर-सहस्रेणwith a thousand arrows
शर-सहस्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर + सहस्र
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सु-प्रयुक्तेनwell-directed/skillfully employed
सु-प्रयुक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootप्र-युज् (क्त-प्रत्यय) + सु-उपसर्ग
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (शरसहस्रेण इत्यस्य विशेषणम्)
पाण्डवःthe Pandava (Bhima)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्रोण-पुत्रम्Drona's son (Ashvatthama)
द्रोण-पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण + पुत्र
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अवच्छाद्यhaving covered/overwhelmed
अवच्छाद्य:
TypeVerb
Rootअव-छद् (ल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वान्त/ल्यबन्त), 'having covered'
सिंह-नादम्a lion-roar
सिंह-नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंह + नाद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अमुज्चत्released/uttered
अमुज्चत्:
TypeVerb
Rootमुच् (लङ्, परस्मैपद)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Bhīma)
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya conduct in war: skillful use of weapons and the projection of courage. Ethically, it shows how confidence and intimidation function as instruments in battle, testing an opponent’s steadiness (dhairya) as much as physical defense.

Bhīma, one of the Pāṇḍavas, showers Aśvatthāmā (Droṇa’s son) with a thousand well-aimed arrows, effectively blanketing him, and then roars like a lion—an aggressive challenge meant to assert dominance and unsettle the foe.