Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha

Chariot Duel and Astra-Exchange

तथा प्रयाते राजेन्द्र कर्णे नरवरोत्तमे । धनंजयमभिप्रेक्ष्य धर्मराजो5ब्रवीदिदम्‌,राजेन्द्र! मनुष्योंमें श्रेष्ठ कर्णके इस प्रकार यात्रा करनेपर धर्मराज युधिष्ठिरने अर्जुनकी ओर देखकर इस प्रकार कहा--

tathā prayāte rājendra karṇe naravarottame | dhanañjayam abhiprekṣya dharmarājo 'bravīd idam ||

രാജേന്ദ്രാ! മനുഷ്യരിൽ ശ്രേഷ്ഠനായ കർണ്ണൻ ഇങ്ങനെ പുറപ്പെട്ടപ്പോൾ, ധർമ്മരാജൻ യുധിഷ്ഠിരൻ ധനഞ്ജയൻ (അർജുനൻ) നോക്കി ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു।

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्रयातेwhen (he) had set out / on departure
प्रयाते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-या
FormPast participial sense used as locative absolute (PPP), singular (locative absolute with राजेन्द्र/कर्णे)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
कर्णेwhen/with Karna (being the one who had set out)
कर्णे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, locative, singular
नरवर-उत्तमेin the best of heroes
नरवर-उत्तमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनरवर + उत्तम
Formmasculine, locative, singular
धनंजयम्Dhananjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
Formmasculine, accusative, singular
अभिप्रेक्ष्यhaving looked at
अभिप्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि-प्रेक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada sense
धर्मराजःDharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, nominative, singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Karṇa
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
A
Arjuna (Dhanañjaya)

Educational Q&A

Even amid battlefield urgency, the narrative highlights dharmic deliberation: Yudhiṣṭhira’s first response is not impulsive reaction but mindful counsel directed to Arjuna, implying that righteous action in war requires awareness, restraint, and duty-guided speech.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa has proceeded in a particular manner; seeing this, Yudhiṣṭhira turns his attention to Arjuna and begins to speak, setting up the next instruction or decision in response to Karṇa’s movement.