Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.198.39Drona Parva, Adhyaya 198, Shloka 39

स तु शोकसमाविष्टो विमुख: पुत्रवत्सल:

sa tu śokasamāviṣṭo vimukhaḥ putravatsalaḥ

എന്നാൽ അവൻ ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങി മുഖം തിരിച്ചു; പുത്രസ്നേഹത്തിൽ നിറഞ്ഞ, അത്യന്തം പുത്രവത്സലനായിരുന്നു।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शोकसमाविष्टःoverwhelmed/possessed by grief
शोकसमाविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोक-समाविष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
विमुखःturned away; averse; downcast
विमुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रवत्सलःaffectionate toward his son; loving his son
पुत्रवत्सलः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुत्रवत्सल
FormMasculine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

Educational Q&A

The line highlights how powerful personal bonds—especially parental love—can overwhelm even warriors, creating an ethical and emotional tension between private attachment and public duty (dharma) in the context of war.

A figure is described as being seized by sorrow and turning away, characterized as intensely devoted to his son; the narration underscores a moment where grief and paternal attachment dominate his response amid the unfolding conflict.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App