कर्मणा सुनृशंसेन तस्य नाथो व्यवस्थित: । द्रपदकुमार धृष्टद्युम्नने जिनपर आक्रमण करके अत्यन्त क्रूरतापूर्ण कर्मके द्वारा जिन्हें अनाथके समान मार डाला था
karmaṇā sunṛśaṃsena tasya nātho vyavasthitaḥ | drupadakumāra dhṛṣṭadyumnena yenāparākrameṇa ākrāmya atyanta-krūratāpūrṇa-karmaṇā anāthavat nihato 'bhūt, tasyaiva eṣa rakṣitā sahāyakaḥ utthitaḥ | guru me yatra pāñcālyaḥ keśapakṣe parāmṛśat ||
അത്യന്തം ക്രൂരമായ കർമംകൊണ്ട് അവനെ അനാഥനെന്നപോലെ ആക്കി; എങ്കിലും അതേ വ്യക്തിക്കായി ഇന്നൊരു രക്ഷകൻ എഴുന്നേറ്റ് നില്ക്കുന്നു. ദ്രുപദപുത്രൻ ധൃഷ്ടദ്യുമ്നൻ ശത്രുഭാവത്തോടെ ആക്രമിച്ച് നിർദയകൃത്യത്തോടെ അവനെ നിരാശ്രയനെന്നപോലെ വധിച്ചു; അവിടെയായിരുന്നു പാഞ്ചാലകുമാരൻ എന്റെ ഗുരുവിനെ മുടിയിൽ പിടിച്ചത്.
अजुन उवाच
The verse highlights the ethical tension of war: acts done with cruelty (sunṛśaṃsa karma) create moral outrage and calls for accountability, especially when they involve violating reverence owed to a teacher. It contrasts helplessness created by violence with the sudden appearance of a ‘protector,’ underscoring how alliances and retaliation can invert roles of victim and defended party.
Arjuna recalls the brutal killing/striking down carried out by Drupada’s son Dhrishtadyumna and emphasizes the indignity of the Panchala prince seizing Arjuna’s teacher (Drona) by the hair. He points out that despite such cruelty, a defender has now arisen for that very person, sharpening the sense of injustice and the emotional stakes in the Drona Parva conflict.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.