नाभिजानन्ति चान्योन्यं कश्मलाभिहतौजस: । दूसरे बहुत-से योद्धा “हा तात! हा पुत्र!” की रट लगाते हुए भयभीत होकर भाग रहे थे। मोहसे बल और उत्साह नष्ट हो जानेके कारण वे ऐसे अचेत हो रहे थे कि एक-दूसरेको पहचान भी नहीं पाते थे
nābhijānanti cānyonyaṁ kaśmalābhihataujasaḥ |
യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—മോഹം അവരുടെ ബലവും ഉത്സാഹവും തകർത്തതിനാൽ അവർ തമ്മിൽ തമ്മിൽ തിരിച്ചറിയാനുമാകാതെ പോയി. ഭീതിയിൽ പല യോദ്ധാക്കളും “ഹാ താതാ! ഹാ പുത്രാ!” എന്നു നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് ഓടിപ്പോയി.
युधिछिर उवाच
The verse highlights how kaśmala (bewilderment and moral confusion) can destroy ojas (inner vigor and clarity), reducing people to panic where even basic recognition and relational awareness collapse—an ethical warning about the dehumanizing force of delusion in war.
Yudhiṣṭhira describes the battlefield’s chaos: many combatants, terrified and grief-stricken, flee while crying out for their fathers and sons, and in their stunned state they cannot even recognize one another.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.