Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.182.32Drona Parva, Adhyaya 182, Shloka 32

न हाद्यतास्त्रं युधि हन्यादजय्य- मप्येकवीरो बलभित्‌ सवज्ञ: । जरासंधश्चेदिराजो महात्मा महाबाहुश्वैकलव्यो निषाद:

na hādyatāstraṃ yudhi hanyād ajayyaṃ apy ekavīro balabhit savajñaḥ | jarāsaṃdhaś cedīrājo mahātmā mahābāhuś caikalavyo niṣādaḥ ||

യുദ്ധത്തിൽ യഥാർത്ഥത്തിൽ അജേയനായവനെ—മറ്റുള്ളവരുടെ ബലം തകർക്കുന്നവനും സർവ്വജ്ഞനുമായ ഒരേയൊരു വീരനും പോലും—അസ്ത്രങ്ങളാൽ വധിക്കാനാവില്ല. അത്തരക്കാരായിരുന്നു ജരാസന്ധൻ, മഹാത്മാവായ ചേദിരാജൻ, കൂടാതെ നിഷാദ മഹാബാഹു ഏകലവ്യൻ।

not
:
TypeIndeclinable
Root
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root
आद्यतwas taken up/was grasped
आद्यत:
TypeVerb
Rootआद्यत (आ + यम् धातु; लङ्/लिट्-प्रयोगः)
FormImperfect (लङ्), 3, singular, Ātmanepada
अस्त्रम्weapon/missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, accusative, singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
Formfeminine, locative, singular
हन्यात्would slay/should slay
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (विधिलिङ्), 3, singular, Parasmaipada
अजय्यम्unconquerable
अजय्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअजय्य
Formmasculine, accusative, singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एकवीरःa lone hero
एकवीरः:
Karta
TypeNoun
Rootएकवीर
Formmasculine, nominative, singular
बलभित्breaker of armies/strength
बलभित्:
Karta
TypeNoun
Rootबलभिद्
Formmasculine, nominative, singular
सवज्ञःall-knowing
सवज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वज्ञ
Formmasculine, nominative, singular
जरासन्धःJarasandha
जरासन्धः:
Karta
TypeNoun
Rootजरासन्ध
Formmasculine, nominative, singular
चेदिराजःking of Cedi (Shishupala)
चेदिराजः:
Karta
TypeNoun
Rootचेदिराज
Formmasculine, nominative, singular
महात्माgreat-souled
महात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एकलव्यःEkalavya
एकलव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootएकलव्य
Formmasculine, nominative, singular
निषादःthe Nishada (tribal) man
निषादः:
Karta
TypeNoun
Rootनिषाद
Formmasculine, nominative, singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
J
Jarāsandha
C
Cedi (Cedi kingdom)
C
Cedi king (Cedīrāja)
E
Ekalavya
N
Niṣāda
A
astra (weapon/missile)

Educational Q&A

The verse stresses the limits of sheer martial power: weapons and even exceptional heroism cannot overcome what is inherently ‘unconquerable’—suggesting that victory depends not only on force but on destiny, protection, or conditions beyond ordinary combat.

Vāyu speaks while recalling exemplars of extraordinary, hard-to-defeat warriors. By naming Jarāsandha, the king of Cedi, and Ekalavya, he underscores that some figures are portrayed as effectively unassailable by ordinary weapon-strikes in battle.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App