Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.177.28Drona Parva, Adhyaya 177, Shloka 28

संछिन्दन्तौ च गात्राणि संदधानौ च सायकान्‌

saṃchindantau ca gātrāṇi saṃdadhānau ca sāyakān

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അവർ പരസ്പരം അവയവങ്ങൾ ഛേദിക്കുകയും, പിന്നെ ഉടൻ തന്നെ അമ്പുകൾ വില്ലിൽ ഘടിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു; ഇതായിരുന്നു യുദ്ധത്തിന്റെ ക്രൂരമായ താളം—ആഘാതത്തിന് ശേഷം ഇടവേളയില്ല, വീണ്ടും പ്രഹരത്തിനുള്ള ക്ഷണിക സജ്ജത മാത്രം.

संछिन्दन्तौcutting asunder
संछिन्दन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + छिद्
Formलट्, परस्मैपदम्, प्रथम, द्विवचन, कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
गात्राणिlimbs, bodies
गात्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootगात्र
Formनपुंसक, द्वितीया, बहुवचन
संदधानौplacing, fixing, fitting (on)
संदधानौ:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + धा
Formलट्, आत्मनेपदम्, प्रथम, द्विवचन, कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
L
limbs (gātrāṇi)
A
arrows (sāyakāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the relentless momentum of warfare: harm is inflicted and immediately followed by renewed preparation to harm again. Ethically, it invites reflection on how duty and martial prowess, when absorbed into battle-fury, can normalize continuous violence and eclipse compassion.

Sañjaya reports a close, intense fight between two warriors (implied by the dual forms): they are cutting off limbs and repeatedly setting arrows to shoot again, indicating sustained, ferocious combat without respite.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App