स हन्यमानो नाराचैर्धाराभिरिव पर्वत: । गन्धर्वनगराकार: पुनरन्तरधीयत,जैसे पर्वतपर जलकी धाराएँ गिरती हैं, उसी प्रकार नाराचोंके प्रहारसे आहत हुआ घटोत्कच गन्धर्व-नगरके समान पुन: अदृश्य हो गया
sa hanyamāno nārācair dhārābhir iva parvataḥ | gandharvanagarākāraḥ punar antaradhīyata ||
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—പർവതത്തിന്മേൽ ജലധാരകൾ പതിക്കുന്നതുപോലെ നാരാച അമ്പുകളുടെ ധാരയാൽ പ്രഹരിക്കപ്പെട്ട ഘടോത്കചൻ ഗന്ധർവനഗരംപോലെ വീണ്ടും അദൃശ്യമാവുകയുണ്ടായി.
संजय उवाच
The verse highlights how warfare can distort perception and push fighters toward extraordinary, even deceptive, tactics. It invites reflection on restraint and discernment (viveka): when violence escalates, clarity and ethical boundaries are easily obscured.
Ghaṭotkaca is being hit by volleys of nārāca arrows, yet he does not fall; instead, he becomes invisible again. Sañjaya compares this to a mountain struck by torrents and to a mirage-like Gandharva city—emphasizing both the intensity of the attack and Ghaṭotkaca’s uncanny, illusory mode of fighting.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.