नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च
Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault
तथा नष्ट तमो घोरें दीपैर्दीप्तैरितस्ततः । जैसे सूर्यके प्रकाशसे सम्पूर्ण जगत्में फैला हुआ अन्धकार नष्ट हो जाता है, उसी प्रकार इधर-उधर जलती हुई मशालोंसे वहाँका भयानक अँधेरा नष्ट हो गया था
sañjaya uvāca | tathā naṣṭaṃ tamo ghore dīpair dīptair itas tataḥ |
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—സൂര്യപ്രഭ ലോകമൊട്ടാകെ പരന്നിരിക്കുന്ന ഇരുട്ടിനെ എങ്ങനെ അകറ്റുന്നുവോ, അതുപോലെ ഇവിടെയും അവിടെയും ജ്വലിച്ച मशാലകളുടെ വെളിച്ചം അവിടത്തെ ഭീകരാന്ധകാരം നീക്കി. യുദ്ധത്തിന്റെ ഭയവും ആശയക്കുഴപ്പവും നടുവിൽ ഈ പ്രകാശം രക്ഷാമാർഗം മാത്രമല്ല, അപകടത്തെ മറികടക്കുന്ന വ്യക്തതയുടെ പ്രതീകവും ആയിരുന്നു.
संजय उवाच
The verse uses a simple ethical image: illumination removes fear and confusion just as knowledge and alertness remove the ‘darkness’ of danger and delusion. In a war setting, it underscores the value of vigilance and clear perception amid chaos.
Sañjaya describes a scene where the battlefield (or camp) is shrouded in terrifying darkness, which is then dispelled as torches are lit in many places, making the area visible and safer for action.