Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.150.7Drona Parva, Adhyaya 150, Shloka 7

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

तच्छुत्वा वचन तस्य भीमस्यामितविक्रम: । ततोअर्जुनो5ब्रवीत्‌ कर्ण किंचिदभ्येत्य संयुगे,भीमसेनका यह वचन सुनकर अमित पराक्रमी अर्जुन युद्धस्थलमें कर्णके कुछ निकट जाकर उससे इस प्रकार बोले--

tac chrutvā vacanaṁ tasya bhīmasyāmitavikramaḥ | tato 'rjuno 'bravīt karṇaṁ kiñcid abhyetya saṁyuge ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ഭീമന്റെ ആ വാക്കുകൾ കേട്ടപ്പോൾ, അപാരവിക്രമനായ അർജുനൻ യുദ്ധഭൂമിയിൽ കർണനോട് അല്പം അടുത്തുചെന്ന് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भीमस्यof Bhima
भीमस्य:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
अमितविक्रमःof immeasurable prowess
अमितविक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमितविक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
कर्णम्to Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
किञ्चित्a little, somewhat
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
TypeVerb
Rootइ (धातु) + अभि-
Formक्त्वा/ल्यप् (absolutive; here -त्य form), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
A
Arjuna
K
Karṇa
B
battlefield (saṁyuga)

Educational Q&A

Even amid provocation and violence, a warrior’s conduct is shown as intentional and controlled: Arjuna listens, assesses, and then approaches to speak—suggesting that ethical agency and disciplined resolve remain relevant even in war.

Sañjaya narrates that Arjuna hears Bhīma’s statement and then, on the battlefield, moves closer to Karṇa and begins to address him—setting up the next exchange or confrontation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App