Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.142.20Drona Parva, Adhyaya 142, Shloka 20

सहदेव-राधेय-संग्रामः; शल्य-प्रभावः; अलम्बुस-निवर्तनम्

Sahadeva and Karṇa; Śalya’s pressure; Alambusa’s interception

लि शी जं 7४ 2 है ब >चस शी] ॥ १४ 2 ४ हा > & 200 / है ४ 5 + कं | 232: ९ अन्वागतं वृष्णिवीरं समीक्ष्य तथारिमध्ये परिवर्तमानम्‌ । घ्नन्तं कुरूणामिषुभिर्बलानि पुन: पुनर्वायुमिवा भ्रपूगान्‌

anvāgataṁ vṛṣṇivīraṁ samīkṣya tathārimadhye parivartamānam | ghnantaṁ kurūṇām iṣubhir balāni punaḥ punaḥ vāyum ivābhrabhūgān ||

വൃഷ്ണിവീരനായ സാത്യകി അവിടെ എത്തിയതും ശത്രുമദ്ധ്യേ സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ട് വീണ്ടും വീണ്ടും അമ്പുകളാൽ കുരുസേനാബലങ്ങളെ തകർക്കുന്നതും കണ്ടപ്പോൾ—കാറ്റ് മേഘക്കൂട്ടങ്ങളെ ആവർത്തിച്ച് ചിതറിക്കുന്നതുപോലെ—ദുശ്ശാസനനെ മുന്നിൽ നിർത്തി ദുര്യോധനന്റെ പ്രധാന യോദ്ധാക്കൾ ഒരുമിച്ച് വേഗത്തിൽ അവനെ വളയാൻ പാഞ്ഞെത്തി।

अन्वागतम्having come/arrived (there), come along
अन्वागतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनु-आ-गम् (धातु: गम्) → अन्वागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
वृष्णिवीरम्the hero of the Vṛṣṇis (Sātyaki)
वृष्णिवीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृष्णि-वीर
FormMasculine, Accusative, Singular
समीक्ष्यhaving seen/observed
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष् (धातु: ईक्ष्)
FormAbsolutive (Gerund)
तथाthus, and also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अरिमध्येin the midst of enemies
अरिमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरी-मध्ये (अरी + मध्ये)
FormNeuter, Locative, Singular
परिवर्तमानम्moving about, roaming
परिवर्तमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरि-वृत् (धातु: वृत्) → परिवर्तमान (वर्तमान-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
घ्नन्तम्slaying, striking down
घ्नन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (धातु: हन्) → घ्नत्/घ्नन्त (वर्तमान-कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
इषुभिःwith arrows
इषुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Instrumental, Plural
बलानिforces, armies
बलानि:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain and again
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
वायुम्wind
वायुम्:
Karma
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभ्रपूगान्masses of clouds
अभ्रपूगान्:
Karma
TypeNoun
Rootअभ्र-पूग
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki (Vṛṣṇivīra)
K
Kurus (Kaurava forces)
E
Enemies (ari)
W
Wind (vāyu) (simile)
C
Cloud-masses (abhra-bhūga) (simile)

Educational Q&A

The verse emphasizes the battlefield ethic of responding to overwhelming martial prowess with coordinated resistance, while also portraying how a single warrior’s focused action can reshape the field—raising questions about the momentum of violence and the duty-bound intensity of kṣatriya warfare.

Sañjaya describes Sātyaki entering and maneuvering among enemies, repeatedly cutting down Kuru troops with arrows; his impact is likened to wind dispersing cloud-banks, prompting the Kaurava side (led by Duḥśāsana in the surrounding prose context) to surge against him.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App