Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.111.9Drona Parva, Adhyaya 111, Shloka 9

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

तां तामलम्बुषो राजन्‌ माययैव निजध्निवान्‌ | नरेश्वर! घटोत्कच युद्धस्थलमें जो-जो माया दिखाता, उसे अलम्बुष अपनी मायाद्वारा ही नष्ट कर देता था ।। तं॑ तथा युध्यमानं तु मायायुद्धविशारदम्‌

tāṃ tāṃlambuṣo rājan māyayaiva nijaghnivān | nareśvara! ghaṭotkaca yuddhasthale yaḥ-yaḥ māyāṃ darśayati, tāṃ tāṃ alambuṣaḥ svamāyayā eva naśayati sma || taṃ tathā yudhyamānaṃ tu māyāyuddhaviśāradaṃ |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ, അലമ്പുഷൻ തന്റെ തന്നെ മായകൊണ്ടു അവന്റെ ഓരോ മായയെയും പ്രതിരോധിച്ചു നശിപ്പിച്ചു. നരേശ്വരാ! യുദ്ധഭൂമിയിൽ ഘടോത്കചൻ ഏത് ഏത് മായാപ്രദർശനം കാട്ടിയാലും, അലമ്പുഷൻ അതിനെ തന്റെ മായകൊണ്ടുതന്നെ ശമിപ്പിച്ചു. ഇങ്ങനെ മായായുദ്ധത്തിൽ നിപുണനായവൻ അതേവിധം പോരാടിക്കൊണ്ടിരിക്കെ…

ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that (again; each such)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अलम्बुषःAlambuṣa (a rākṣasa)
अलम्बुषः:
Karta
TypeNoun
Rootअलम्बुष
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
माययाby illusion/magic
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निजघ्निवान्he struck down/destroyed
निजघ्निवान्:
Karta
TypeVerb
Rootनिहन्
FormPeriphrastic perfect (लिट्-परस्मैपद/परिप्रयोग), Third, Singular, Masculine, Nominative
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
युध्यमानम्fighting
युध्यमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootयुध्
FormPresent middle participle (शानच्), Masculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मायायुद्धविशारदम्skilled in magical warfare
मायायुद्धविशारदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमायायुद्धविशारद
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Alambuṣa
G
Ghaṭotkaca
Y
yuddhasthala (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how deceptive power (māyā) in war invites an equal and opposite deception; when conflict is driven by illusion and counter-illusion, victory depends less on righteousness and more on skillful neutralization—raising an ethical tension between dharma and expedient tactics.

On the battlefield, Ghaṭotkaca employs various magical illusions, but Alambuṣa—himself adept in māyā—counters and destroys each illusion with his own, showing a duel of rākṣasa-style magical warfare as Sanjaya reports it to Dhṛtarāṣṭra.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App