Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.111.6Drona Parva, Adhyaya 111, Shloka 6

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

तथा तौ भृशसंक्रुद्धौ राक्षसेन्द्री महाबलौ

tathā tau bhṛśa-saṅkruddhau rākṣasendrī mahābalau

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ അവർ ഇരുവരും അത്യന്തം ക്രോധത്തോടെ ജ്വലിച്ച്, മഹാബലികളായ രാക്ഷസേന്ദ്രനും രാക്ഷസീന്ദ്രിയുംപോലെ നിലകൊണ്ടു.

तथाthus, so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
संक्रुद्धौvery enraged
संक्रुद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
राक्षसेन्द्रीO queen/lady of the rākṣasas
राक्षसेन्द्री:
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्री
FormFeminine, Vocative, Singular
महाबलौvery strong (the two)
महाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rākṣasa (rākṣasa-lord)
R
rākṣasī (rākṣasa-queen/chief)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of krodha (anger): when wrath dominates, it magnifies destructive power and pushes combatants toward harsher, less discriminating violence—an implicit warning that inner restraint is part of dharma even amid war.

Sañjaya describes two figures as intensely enraged and immensely strong, characterized as a foremost rākṣasa and rākṣasī. The line functions as a vivid battlefield portrait, emphasizing their ferocity and the escalation of conflict.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App