भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal
तथा पत्तिरथौघाश्र हयाश्ष बहवो रणे | रथिभिननिहता राजंस्तव तेषां च संकुले,राजन्! आपके और पाण्डवोंके सैनिकोंके उस संकुल युद्धमें दोनों पक्षोंके मिले हुए हाथी, घोड़े और पैदल दन्तार हाथियोंद्वारा मारे गये। रथ, घोड़े और हाथियोंको पैदल योद्धाओंने मार गिराया तथा बहुत-से पैदल, रथियोंके समूह और घुड़सवार रथी योद्धाओंके द्वारा मार डाले गये
tathā pattirathaughāś ca hayāś ca bahavo raṇe | rathibhir nihitā rājan tava teṣāṃ ca saṅkule ||
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ! അതുപോലെ ആ കുഴഞ്ഞുകൂടിയ യുദ്ധത്തിൽ നിന്റെയും അവരുടെതുമായ പക്ഷങ്ങളിൽ അനേകം പാദാതികളും രഥസമൂഹങ്ങളും നിരവധി അശ്വാരോഹികളും രഥികന്മാരാൽ വധിക്കപ്പെട്ടു।
संजय उवाच
The verse underscores the indiscriminate nature of war: once battle becomes saṅkula (intermingled and confused), destruction spreads across ranks and sides alike. It implicitly warns that violence, when unleashed, rarely remains controlled or morally clean.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that in the thick of the Kurukṣetra fighting, large numbers of infantry, chariot-groups, and horsemen on both the Kaurava and Pāṇḍava sides were slain by chariot-warriors amid a densely mixed melee.