Varṣa-Parvata-Nivāsinām Varnanam
Description of Regions, Mountains, and Their Inhabitants
तेषां सहस्रशो राजन् पर्वतास्ते समीपत: । अविज्ञाता: सारवन्तो विपुलाश्रित्रसानव:
teṣāṁ sahasraśo rājan parvatās te samīpataḥ | avijñātāḥ sāravanto vipulāś citraśṛṅgiṇaḥ ||
രാജൻ! ആ പർവതങ്ങളുടെ സമീപത്ത് ഇനിയും ആയിരക്കണക്കിന് പർവതങ്ങളുണ്ട്—അജ്ഞാതങ്ങൾ—എന്നാലും രത്നാദി മൂല്യവസ്തുക്കളാൽ സമൃദ്ധവും, വിശാലവും, വിചിത്രശിഖരങ്ങളാൽ അലങ്കൃതവുമാണ്.
संजय उवाच
The verse primarily conveys a sense of vastness and the limits of human knowledge: even near what is already known, there exist countless uncharted realities—rich, expansive, and diverse—inviting humility and attentive discernment in a king’s understanding of the world.
Sañjaya continues a descriptive account to Dhṛtarāṣṭra, noting that in the vicinity of the previously mentioned mountains there are thousands more, unknown yet resource-rich and striking in appearance, expanding the scene’s scale and grandeur.