Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

भीष्मपर्व — अध्याय 54: फल्गुन-प्रतिरोधः, सौबली-व्यूह-विध्वंसः, दुर्योधन-भीष्म-संवादः

इन्द्रायुधसवर्णाभि: पताकाभिरलड्कृत: । आकाशग इवाकाशे गन्धर्वनगरोपम:

sañjaya uvāca |

indrāyudhasavarṇābhiḥ patākābhir alaṅkṛtaḥ |

ākāśaga ivākāśe gandharvanagaropamaḥ ||

ഇന്ദ്രധനുസ്സിന്റെ വർണ്ണങ്ങളോടു സാമ്യമുള്ള പതാകകളാൽ ആ ധ്വജം അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു. ആകാശത്തിൽ അത് ആശ്രയമില്ലാതെ പറക്കുന്ന പക്ഷിയെപ്പോലെ സഞ്ചരിക്കുന്നതായി തോന്നി. ദൂരത്ത് നിന്ന് അത് ഗന്ധർവനഗരംപോലെ ദീപ്തമായി കാണപ്പെട്ടു.

इन्द्रायुधसवर्णाभिःwith (flags) of the color of a rainbow
इन्द्रायुधसवर्णाभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootइन्द्रायुध-सवर्ण
FormFeminine, Instrumental, Plural
पताकाभिःwith banners/flags
पताकाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपताका
FormFeminine, Instrumental, Plural
अलङ्कृतःadorned/decorated
अलङ्कृतः:
Karta
TypeVerb
Rootअलङ्कृ
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
आकाशगःsky-going; moving in the sky
आकाशगः:
Karta
TypeAdjective
Rootआकाश-ग
FormMasculine, Nominative, Singular, ण्वुल्/अच्-प्रत्ययान्त (ग = going)
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Locative, Singular
गन्धर्वनगरोपमःresembling a Gandharva-city (aerial city)
गन्धर्वनगरोपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootगन्धर्वनगर-उपम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Indra (via indrāyudha)
B
banners/flags (patākāḥ)
S
sky (ākāśa)
G
Gandharvas (gandharva)
C
celestial city (gandharvanagara)

Educational Q&A

The verse highlights how outward magnificence—royal standards, dazzling colors, celestial comparisons—can coexist with the harshness of war. It invites discernment: do not mistake spectacle for righteousness; evaluate actions by dharma rather than by splendor.

Sañjaya is describing a prominent war-standard (dhvaja implied) decorated with rainbow-like banners. Its movement and brilliance make it seem like a floating, otherworldly city of the Gandharvas when seen from a distance.