Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ

The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges

पुरा चैवापराधेन वधेन च चमूपते: । मन्ये मन: प्रजज्वाल पाण्डवानां महात्मनाम्‌

purā caivāparādhena vadhena ca camūpateḥ | manye manaḥ prajajvāla pāṇḍavānāṁ mahātmanām ||

ധൃതരാഷ്ട്രൻ പറഞ്ഞു—മുമ്പും അവർക്കെതിരേ അപരാധം നടന്നു; ഇപ്പോൾ സേനാപതിയുടെ വധവും സംഭവിച്ചു. മഹാത്മാക്കളായ പാണ്ഡവരുടെ ഹൃദയം അഗ്നിപോലെ ജ്വലിച്ചിരിക്കുമെന്നു ഞാൻ കരുതുന്നു.

पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
FormAvyaya (temporal adverb)
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
एवindeed, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (emphatic particle)
अपराधेनby/through an offense
अपराधेन:
Karana
TypeNoun
Rootअपराध
FormMasculine, Instrumental, Singular
वधेनby the killing
वधेन:
Karana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
चमूपतेःof the army-commander
चमूपतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootचमूपति
FormMasculine, Genitive, Singular
मन्येI think
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, 1st person, Singular, Parasmaipada (usage), indicative
मनःmind, heart
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रजज्वालblazed forth, flared up
प्रजज्वाल:
TypeVerb
Rootज्वल्
FormPerfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled
महात्मनाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
C
camūpati (army-commander)

Educational Q&A

Wrongdoing (aparādha) and violent loss (vadha) kindle lasting resentment; Dhṛtarāṣṭra recognizes that injustice fuels a moral and psychological fire that escalates conflict and makes reconciliation harder.

Dhṛtarāṣṭra reflects on the Pāṇḍavas’ state of mind: earlier offences committed against them, together with the killing of their army-commander, have likely inflamed their hearts, intensifying their resolve in the war.