Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

पाट्यमानेषु कुम्भेषु पाश्चेष्वपि च वारणा: । प्रासैविनिहता: केचिद्‌ विनेदु: परमातुरा:,कितने ही हाथी प्रासोंकी चोट खाकर कुम्भस्थल और पार्श्वभागोंके विदीर्ण हो जानेपर अत्यन्त आतुर हो घोर चिग्घाड़ मचा रहे थे

pāṭyamāneṣu kumbheṣu pārśveṣv api ca vāraṇāḥ | prāsair vinihatāḥ kecid vineduḥ paramāturāḥ ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—കുന്തങ്ങളുടെ പ്രഹരത്തിൽ ചില ആനകളുടെ കുമ്പസ്ഥലവും പാർശ്വഭാഗവും പിളർന്നപ്പോൾ, അവർ അത്യന്തം വേദനിച്ച് ഭീകരമായി നിലവിളിച്ചു. സംഹാരത്തിന്റെ നടുവിൽ ആ കരുണാർത്തനാദം തന്നെ ഘോര കോലാഹലമായി ഉയർന്നു.

पाट्यमानेषुwhen being split/cleft (i.e., as they were being torn)
पाट्यमानेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपाट्यमान (√पट्/√पठ्, passive present participle stem)
Formmasculine, locative, plural
कुम्भेषुin the temples (of elephants)
कुम्भेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुम्भ
Formmasculine, locative, plural
पाश्चेषुin the sides/flanks
पाश्चेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्श्व
Formneuter, locative, plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
वारणाःelephants
वारणाः:
Karta
TypeNoun
Rootवारण
Formmasculine, nominative, plural
प्रासैःby spears
प्रासैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रास
Formmasculine, instrumental, plural
विनिहताःstruck down/wounded
विनिहताः:
TypeAdjective
Rootविनिहत (वि-नि-√हन्, past passive participle)
Formmasculine, nominative, plural
केचित्some (of them)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
Formmasculine, nominative, plural
विनेदुःroared/cried out
विनेदुः:
TypeVerb
Root√नद्
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
परमातुराःextremely distressed
परमातुराः:
TypeAdjective
Rootपरम-आतुर
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants (vāraṇāḥ)
S
spears/lances (prāsa)