Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions
ततो दन्तिसहस्राणि रथानां चापि मारिष | अश्वौघा: पुरुषौघाश्व विपरीतं समाययु:
tato dantisahasrāṇi rathānāṃ cāpi māriṣa | aśvaughāḥ puruṣaughāś ca viparītaṃ samāyayuḥ, ārya |
അതിനുശേഷം, ഹേ മാരിഷ! ആയിരക്കണക്കിന് ആനകളും രഥങ്ങളും, കൂടാതെ കുതിരസേനയും പാദസേനയും മഹാപ്രവാഹമായി—മുമ്പത്തെ ഏകദ്വന്ദ്വക്രമം ഉപേക്ഷിച്ച്—അസ്തവ്യസ്തമായി ഒരുമിച്ച് കുതിച്ചുകയറി; അങ്ങനെ എല്ലാവരും എല്ലാവരോടും യുദ്ധം ചെയ്തു തുടങ്ങി।
संजय उवाच
The verse highlights how quickly agreed rules of combat can collapse under the pressure of war: when order and restraint fail, violence becomes indiscriminate. It implicitly contrasts dharma-based, regulated fighting with the ethical danger of chaotic, all-against-all slaughter.
Sañjaya reports that large formations—elephants, chariots, cavalry, and infantry—converge and begin fighting in a mixed, disorderly way, violating the previously described sequence or arrangement of duels and ranks.