Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions
भगदत्तस्ततस्तूर्ण विराट पृथिवीपतिम् । छादयामास समरे मेघ: सूर्यमिवोदितम्,तब जैसे बादल उगे हुए सूर्यको ढक लेता है, उसी प्रकार भगदत्तने समरभूमिमें बाणोंकी वर्षद्वारा पृथ्वीपति विराटको आच्छादित कर दिया
bhagadattas tatas tūrṇaṁ virāṭa pṛthivīpatim | chādayāmāsa samare meghaḥ sūryam ivoditam ||
സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—പിന്നീട് ഭഗദത്തൻ യുദ്ധഭൂമിയിൽ വേഗത്തിൽ ഭൂപതിയായ വിരാടനെ ഘനമായ അമ്പുമഴകൊണ്ട് മൂടി—മേഘം ഉദിച്ച സൂര്യനെ മറയ്ക്കുന്നതുപോലെ.
संजय उवाच
The verse highlights the volatility of war: even a powerful king can be suddenly overwhelmed. The simile of the cloud and rising sun suggests that glory and clarity can be temporarily obscured by force and circumstance, urging discernment about the fleeting nature of battlefield dominance.
Sañjaya describes Bhagadatta rapidly assailing King Virāṭa, enveloping him with a heavy barrage of arrows so that Virāṭa is effectively hidden from view—like the sun being covered by a cloud at sunrise.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.