Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Bhīṣma-parva Adhyāya 16 — Saṃjaya’s Boon, Bhīṣma’s Protection, and the Dawn Arraying of Armies

संनद्धा: समदृश्यन्त स्वेष्वनीकेष्ववस्थिता: । ये तथा और भी बहुत-से नीतिज्ञ महारथी राजा और राजकुमार दुर्योधनके वशमें रहकर कवच आदिसे सुसज्जित हो अपनी-अपनी सेनाओंमें खड़े दिखायी देते थे || १८ इ || बद्धकृष्णाजिना: सर्वे बलिनो युद्धशालिन:

saṁnaddhāḥ samadṛśyanta sveṣv anīkeṣv avasthitāḥ |

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—അവർ മുഴുവനായും ആയുധകവചങ്ങളാൽ സന്നദ്ധരായി, തങ്ങളുടെ തങ്ങളുടെ വ്യൂഹങ്ങളിൽ ഉറച്ചുനിന്നു ദൃശ്യമായി. ഇങ്ങനെ ദുര്യോധനന്റെ അധീനതയിൽ നിന്നിരുന്ന അനേകം നीतിജ്ഞ മഹാരഥന്മാരായ രാജാക്കളും രാജകുമാരന്മാരും തങ്ങളുടെ തങ്ങളുടെ വിഭാഗങ്ങളിൽ സജ്ജരായി യുദ്ധത്തിനൊരുങ്ങി നിന്നതായി കണ്ടു.

संनद्धाःarmored, fully equipped
संनद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंनद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
समदृश्यन्तwere seen/appeared
समदृश्यन्त:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Atmanepada
स्वेषुin their own
स्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
अनीकेषुin the divisions/armies
अनीकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Locative, Plural
अवस्थिताःstanding, stationed
अवस्थिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवस्थित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
K
kings (rājānaḥ)
P
princes (rājakumāraḥ)
G
great chariot-warriors (mahārathāḥ)
A
armor (kavaca)

Educational Q&A

The verse underscores disciplined readiness and organized power under a commander’s authority; ethically, it hints at how skill, strength, and strategic knowledge can be placed in the service of a chosen leader—raising the implicit question of whether loyalty and prowess align with dharma.

Sañjaya is describing the Kaurava side’s war preparedness: warriors are visibly armed and stationed in their respective divisions, indicating that the battle lines are set and the conflict is imminent.