तथैव पाण्डवा राजन् सैन्येन महता वृता: । भीष्म संछादयामासुर्मेघा इव दिवाकरम्,राजन! फिर विशाल सेनासे घिरे हुए पाण्डवोंने अपने बाणोंद्वारा भीष्मको उसी प्रकार ढक दिया, जैसे बादल सूर्यदेवको आच्छादित कर देते हैं
tathaiva pāṇḍavā rājan sainyena mahatā vṛtāḥ | bhīṣmaṃ saṃchādayāmāsur meghā iva divākaram ||
രാജാവേ! അതുപോലെ മഹാസൈന്യത്താൽ ചുറ്റപ്പെട്ട പാണ്ഡവർ അമ്പുകളുടെ ഘനവർഷംകൊണ്ട് ഭീഷ്മനെ മൂടി—മേഘങ്ങൾ സൂര്യനെ മറയ്ക്കുന്നതുപോലെ।
संजय उवाच
The verse highlights the overwhelming power of coordinated action in war and uses a natural simile to show that even a towering figure like Bhīṣma can be ‘veiled’ in battle; beneath the imagery lies the ethical strain of fighting a revered elder while still pursuing one’s perceived duty.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍavas, backed by a large army, unleash such a mass of arrows that Bhīṣma is covered from view—like the sun hidden by clouds.