Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyāya 108 — Nimitta-darśana and Drona’s counsel amid Arjuna’s advance (निमित्तदर्शनं द्रोणोपदेशश्च)

दर्पितानां सुवेशानां बलस्थानां पताकिनाम्‌ | शिक्षितैर्युद्धकुशलैरुपेतानां नरोत्तमै:,तदनन्तर सुबलपुत्र शकुनि एक लाख घुड़सवारोंकी सेनाके साथ युद्धके लिये आ पहुँचा। वे सभी सैनिक अपने हाथोंमें चमकते हुए प्रास, ऋष्टि और तोमर लिये हुए थे। सबको अपने शौर्यका अभिमान था। सभी बलवान, सुन्दर वेशभूषासे सुसज्जित और ध्वजा-पताकासे सुशोभित थे। अस्त्र-विद्याकी शिक्षा पाये हुए युद्धकुशल श्रेष्ठ पैदल सिपाहियोंकी भी बहुत बड़ी संख्या उन घुड़सवारोंके साथ थी

sañjaya uvāca | darpitānāṃ suveśānāṃ balasthānāṃ patākinām | śikṣitair yuddhakuśalair upetānāṃ narottamaiḥ ||

അവർ എല്ലാവരും ദർപ്പിതരും സുന്ദരവേഷധാരികളും തങ്ങളുടെ ബലസ്ഥാനങ്ങളിൽ ദൃഢരുമായിരുന്നു; ധ്വജപതാകകളാൽ ശോഭിതരും. അവരുടെ കൂടെ ഉത്തമപുരുഷന്മാർ—അസ്ത്രവിദ്യയിൽ പരിശീലിതരും യുദ്ധകുശലരുമായവർ—ഉണ്ടായിരുന്നു.

दर्पितानाम्of the proud/vainglorious
दर्पितानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदर्पित (दर्प + क्त)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सुवेशानाम्of the well-dressed
सुवेशानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुवेश
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
बलस्थानाम्of those stationed in strength / strong-positioned
बलस्थानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootबलस्थान
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
पताकिनाम्of those bearing banners/standards
पताकिनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपताकिन्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
शिक्षितैःby/with the trained
शिक्षितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिक्षित (शिक्ष् + क्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
युद्धकुशलैःby/with those skilled in battle
युद्धकुशलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootयुद्धकुशल
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
उपेतानाम्of those accompanied/attended
उपेतानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउपेत (उप + इ + क्त)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
नरोत्तमैःby/with the best of men
नरोत्तमैः:
Karana
TypeNoun
Rootनरोत्तम
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
patākā (banners/flags)

Educational Q&A

The verse implicitly contrasts outward splendor and martial competence with the inner moral risk of pride (darpa) and the escalating inevitability of conflict; it frames war as driven not only by duty and strategy but also by display, confidence, and human passions.

Sañjaya describes a contingent of warriors: proud, well-adorned, banner-bearing, and supported by expertly trained, battle-skilled elite men—setting the scene for the intensification of forces on the battlefield.