Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Muñjavān on Himavat: Maheśvara’s abode, Śiva-stuti, and sacrificial gold

Chapter 8

निर्देष्ठ प्राणिभि: कैश्वित्‌ प्राकृतर्मासलोचनै: । उनका श्रीविग्रह प्रभातकालके सूर्यकी भाँति तेजसे जाज्वल्यमान दिखायी देता है। संसारके कोई भी प्राकृत प्राणी अपने मांसमय नेत्रोंसे उनके रूप या आकारको कभी देख नहीं सकते

nirdiṣṭeṣṭa-prāṇibhiḥ kaiścit prākṛtair māṃsa-locanaiḥ | unakā śrī-vigrahaḥ prabhāta-kāle sūrya-kī bhānti tejase jājyvalyamāna dikhāyī detā hai | saṃsāra-ke koī bhī prākṛta prāṇī apane māṃsamaya netroṃ-se unke rūpa yā ākāra-ko kabhī dekh nahīṃ sakate |

സംവർത്തൻ പറഞ്ഞു—ചില സാധാരണ ജീവികൾ തങ്ങളുടെ മാംസമയ കണ്ണുകൾകൊണ്ട് കണ്ടതെന്ന് പറയാം; എന്നാൽ അവന്റെ ശ്രീവിഗ്രഹം പ്രഭാതസൂര്യനെപ്പോലെ തേജസ്സാൽ ജ്വലിച്ചു ദീപ്തമാകുന്നു. ഈ ലോകത്തിലെ യാതൊരു പ്രാകൃത ജീവിക്കും മാംസചക്ഷുസ്സാൽ അവന്റെ പരമരൂപം യഥാർത്ഥത്തിൽ കാണാനാവില്ല; അവന്റെ ദേഹപ്രമാണവും അങ്ങനെ അളക്കാനാവില്ല।

निर्देष्टुम्to point out / to indicate
निर्देष्टुम्:
TypeVerb
Rootनिर्दिश्
FormInfinitive (Tumun)
प्राणिभिःby living beings
प्राणिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootप्राणिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
कैःby which? / by what kind of?
कैः:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
चित्ever / at all (enclitic particle)
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित्
प्राकृतैःordinary, natural
प्राकृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्राकृत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
मांसलोचनैःwith fleshly eyes
मांसलोचनैः:
Karana
TypeNoun
Rootमांस-लोचन
FormNeuter, Instrumental, Plural

संवर्त उवाच

S
Saṃvarta
T
the Sun (Sūrya)

Educational Q&A

That ordinary sensory perception is insufficient to grasp higher or divine reality; one must recognize the limits of the physical senses and approach such truths with humility and inner discernment.

Saṃvarta describes a being whose form shines like the morning sun, emphasizing that common creatures with fleshly eyes cannot truly perceive or comprehend that form.