Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Āśvamedha-dīkṣā-nirdeśaḥ — Scheduling the Initiation and Assigning Protection for the Horse

वायुदेव उवाच त्वमेवैतन्महाबाहो वक्तुमर्हस्थरिंदम । त्वं गति: सर्वभूतानामिति मे निश्चिता मतिः,भगवान्‌ श्रीकृष्णने कहा--महाबाहो! शत्रुदमन नरेश! आप ही ऐसी बात कह सकते हैं। मेरा तो यह दृढ़ विश्वास है कि आप ही सम्पूर्ण भूतोंके अवलम्ब हैं

Vāyudeva uvāca: tvam evaitat mahābāho vaktum arhasi ariṃdama | tvaṃ gatiḥ sarvabhūtānām iti me niścitā matiḥ ||

വായുദേവൻ പറഞ്ഞു— മഹാബാഹോ, ശത്രുദമന! ഈ വാക്കുകൾ പറയാൻ യോഗ്യൻ നീയേ. നീയേ സർവ്വഭൂതങ്ങളുടെയും ആശ്രയവും അധാരവും എന്നത് എന്റെ ദൃഢനിശ്ചയം.

{'vāyudevaḥ''the Wind-god (Vāyu), a divine speaker', 'uvāca': 'said, spoke', 'tvam eva': 'you alone', 'etat': 'this (matter/teaching)', 'mahābāho': 'O mighty-armed one (honorific epithet of a hero/king)', 'vaktum': 'to speak, to explain', 'arhasi': 'you are worthy/fit (to do so)', 'ariṃdama': 'O tamer of enemies, subduer of foes', 'gatiḥ': 'refuge, goal, ultimate resort
{'vāyudevaḥ':
also ‘support’ in context', 'sarvabhūtānām''of all beings/creatures', 'iti': 'thus, ‘that’ (quotative marker)', 'me': 'my', 'niścitā': 'settled, firmly ascertained', 'matiḥ': 'thought, conviction, understanding'}
also ‘support’ in context', 'sarvabhūtānām':

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
M
Mahābāhu (epithet of the addressed hero/king)
A
Ariṃdama (epithet of the addressed hero/king)
S
Sarvabhūta (all beings)

Educational Q&A

The verse affirms moral-spiritual authority: the truly qualified person should speak on profound matters, and the addressed hero is praised as the ‘gati’—the refuge/support—of all beings, emphasizing responsibility, protection, and dharmic leadership.

Vāyudeva addresses a celebrated warrior-king with honorific epithets, urging him to speak on the matter at hand and expressing firm confidence that he serves as the sustaining refuge for all creatures.