Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)

ततः शत्रुवधं कृत्वा सुमहान्तं रणे पित:

tataḥ śatruvadhaṃ kṛtvā sumahāntaṃ raṇe pitaḥ

അനന്തരം പിതാവ് യുദ്ധഭൂമിയിൽ ശത്രുക്കളുടെ അതിമഹാ സംഹാരം നടത്തി, യുദ്ധക്ലാന്തനായി, മുന്നോട്ട് നീങ്ങി।

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formtrue
शत्रु-वधम्the slaying of the enemy
शत्रु-वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु + वध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done, having performed
कृत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सु-महान्तम्very great
सु-महान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + महान्त् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
पितःO father
पितः:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Educational Q&A

Even when war is undertaken as a duty, its outcome—enemy-slaying—brings exhaustion and moral weight; victory is not portrayed as pure triumph but as a costly necessity with human consequences.

Vaiśampāyana describes a moment after intense fighting: a warrior (not named in this fragment) has carried out major enemy-killing in battle and is left fatigued, setting up the next narrative movement.