Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Uttanka’s Viśvarūpa Request and the ‘Uttanka Clouds’ Boon (उत्तङ्क-विष्वरूप-दर्शनम्)

धर्मस्य सेतुं बध्नामि चलिते चलिते युगे । तास्ता योनी: प्रविश्याहं प्रजानां हितकाम्यया

dharmasya setuṁ badhnāmi calite calite yuge | tāstā yonīḥ praviśyāhaṁ prajānāṁ hitakāmyayā ||

യുഗം യുഗമായി കാലം കുലുങ്ങി മാറ്റത്തിലേക്ക് നീങ്ങുമ്പോഴൊക്കെയും ഞാൻ ധർമ്മത്തിന്റെ സേതുവിനെ ദൃഢമാക്കുന്നു. പ്രജകളുടെ ഹിതം ആഗ്രഹിച്ച് ഞാൻ വീണ്ടും വീണ്ടും വിവിധ യോനികളിലും രൂപങ്ങളിലുമായി പ്രവേശിച്ച് ധർമ്മമര്യാദ പുനഃസ്ഥാപിക്കുന്നു; ജീവികൾ അധർമ്മത്തിന്റെ ഒഴുക്കിൽ വഴുതിപ്പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്।

धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
सेतुम्bridge; boundary; causeway
सेतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेतु
FormMasculine, Accusative, Singular
बध्नामिI bind; I build/establish
बध्नामि:
Kriya
TypeVerb
Rootबन्ध्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
चलितेwhen (it is) changed; when it has shifted
चलिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootचलित
FormNeuter, Locative, Singular
चलितेagain: when changed
चलिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootचलित
FormNeuter, Locative, Singular
युगेin the age (yuga)
युगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुग
FormNeuter, Locative, Singular
ताःthose
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Plural
ताःvarious (those and those)
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Plural
योनीःwombs; births; forms of existence
योनीः:
Karma
TypeNoun
Rootयोनि
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Purvakala-kriya
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormAbsolutive (Gerund, -ya), Parasmaipada (usage)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
प्रजानाम्of creatures/subjects
प्रजानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Genitive, Plural
हितकाम्ययाwith the desire for welfare (of them)
हितकाम्यया:
Karana
TypeNoun
Rootहितकाम्य
FormFeminine, Instrumental, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
D
Dharma
Y
Yuga
P
Prajā (creatures/subjects)

Educational Q&A

When moral order becomes unstable in times of yuga-transition, a divine power acts to re-establish dharma, motivated by the welfare of living beings, even by taking embodied forms suited to the situation.

Vāyudeva speaks in the first person, declaring an ongoing cosmic role: at recurring moments of upheaval across ages, he ‘fastens’ the support/bridge of dharma by entering different births and forms for the good of creatures.