Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Kārtavīrya–Samudra Saṃvāda and the Jāmadagnya Precedent (आश्वमेधिक पर्व, अध्याय २९)

समुद्र उवाच महर्षिर्जमदग्निस्ते यदि राजन्‌ परिश्रुत: । तस्य पुत्रस्तवातिथ्यं यथावत्‌ कर्तुमहति

samudra uvāca: maharṣir jamadagnis te yadi rājan pariśrutaḥ | tasya putras tavātithyaṃ yathāvat kartum arhati ||

സമുദ്രൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ! മഹർഷി ജമദഗ്നിയുടെ നാമം നീ കേട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആശ്രമത്തിലേക്ക് പോകുക. അദ്ദേഹത്തിന്റെ പുത്രൻ പരശുരാമൻ നിനക്കു യഥാവിധി അതിഥിസത്കാരം ചെയ്യാൻ സമർത്ഥനും അർഹനും ആകുന്നു.

समुद्रःthe Ocean (personified)
समुद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
महर्षिःthe great sage
महर्षिः:
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
जमदग्निःJamadagni
जमदग्निः:
TypeNoun
Rootजमदग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
परिश्रुतःwell-known / heard of
परिश्रुतः:
TypeAdjective
Rootपरि-श्रु (श्रुत)
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
आतिथ्यम्hospitality
आतिथ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआतिथ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
यथावत्properly / duly
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
कर्तुम्to do / to perform
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive)
अर्हतिis able / is worthy
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 3rd, Singular

समुद्र उवाच

S
Samudra (the Ocean)
J
Jamadagni
P
Paraśurāma
T
the King (rājan)

Educational Q&A

The verse highlights ātiṭhya-dharma: a worthy host should receive a guest properly and according to propriety (yathāvat). It also implies that seeking guidance from renowned sages and approaching the right person/place is part of righteous conduct.

The Ocean, speaking to a king, directs him toward the hermitage of the sage Jamadagni, stating that Jamadagni’s son Paraśurāma is capable of offering the king proper hospitality.