Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)

सर्वतःपाणिपादान्त: सर्वतो$क्षिशिरोमुख: । सर्वतः श्रुतिमाल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति,वह सब ओर हाथ-पैरवाला, सब ओर नेत्र, सिर और मुखवाला तथा सब ओर कानवाला है; क्योंकि वह संसारमें सबको व्याप्त करके स्थित है

sarvataḥ-pāṇi-pādāntaḥ sarvato 'kṣi-śiro-mukhaḥ | sarvataḥ śrutimāl loke sarvam āvṛtya tiṣṭhati ||

അവൻ എല്ലാദിക്കുകളിലും കൈകളും കാലുകളും ഉള്ളവൻ; എല്ലാദിക്കുകളിലും കണ്ണുകളും തലകളും മുഖങ്ങളും ഉള്ളവൻ; എല്ലാദിക്കുകളിലും ചെവികളും ഉള്ളവൻ. കാരണം അവൻ ലോകമൊട്ടാകെ വ്യാപിച്ച് എല്ലാം ആവൃതമാക്കി നിലകൊള്ളുന്നു।

सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
FormAvyaya (indeclinable adverb)
पाणिhands
पाणि:
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, nominative plural (in compound sense)
पादfeet
पाद:
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, nominative plural (in compound sense)
अन्तःhaving (as) ends; possessing
अन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तः
FormMasculine, nominative singular (agreeing with implied subject 'सः')
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
FormAvyaya (indeclinable adverb)
अक्षिeyes
अक्षि:
TypeNoun
Rootअक्षि
FormNeuter, nominative plural (in compound sense)
शिरस्heads
शिरस्:
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, nominative plural (in compound sense)
मुखfaces, mouths
मुख:
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, nominative plural (in compound sense)
सर्वतःeverywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
FormAvyaya (indeclinable adverb)
श्रुतिमान्having hearing; having ears
श्रुतिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रुतिमत्
FormMasculine, nominative singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, locative singular
सर्वम्all, everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, accusative singular
आवृत्यhaving covered, pervading
आवृत्य:
TypeVerb
Rootआ-वृ (वृञ् वरणे)
FormAbsolutive (क्त्वान्त), indeclinable; prior action
तिष्ठतिstands; remains; abides
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent tense (लट्), 3rd person singular, parasmaipada

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
ईश्वर/परमात्मा (implied all-pervading being)

Educational Q&A

The verse teaches the omnipresence of the Supreme: He is described as having senses and limbs in all directions, meaning that all beings and all perception are pervaded by one divine reality. Ethically, this supports non-harm, humility, and reverence toward others, since the same indwelling presence encompasses all.

In this passage of the Aśvamedhika Parva, a Brahmin speaker delivers a doctrinal instruction describing the nature of the supreme principle as all-encompassing. The statement functions as a contemplative teaching within the broader post-war setting, redirecting attention from external acts to inner realization and righteous conduct.