Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

धृतराष्ट्राश्रमगमनम् — The Pandavas’ Procession to Dhritarashtra’s Hermitage

यच्च वै हृदि सर्वेषां दुःखमेतच्चिरं स्थितम्‌ | तदद्य व्यपनेष्यामि परलोककृताद्‌ भयात्‌,तुम सब लोगोंके हृदयमें इनके लिये पारलौकिक भयके कारण जो चिरकालसे दुःख भरा हुआ है, उसे आज दूर कर दूँगा

yacca vai hṛdi sarveṣāṁ duḥkham etac ciraṁ sthitam | tad adya vyapaneṣyāmi paralokakṛtād bhayāt |

വ്യാസൻ പറഞ്ഞു—പരലോകത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ഭയത്തിൽ നിന്നു നിങ്ങളെല്ലാവരുടെയും ഹൃദയങ്ങളിൽ ദീർഘകാലമായി കുടിഞ്ഞുകൂടിയിരിക്കുന്ന ആ ദുഃഖം ഞാൻ ഇന്ന് നീക്കിക്കളയും.

यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
दुःखम्sorrow, pain
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
चिरम्for a long time
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिरम्
स्थितम्standing, remaining
स्थितम्:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अद्यtoday, now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
व्यपनेष्यामिI shall remove, dispel
व्यपनेष्यामि:
TypeVerb
Rootअप-नी (नीञ्)
FormSimple Future (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada, वि,अप
परलोककृतात्caused by the other world (i.e., otherworldly)
परलोककृतात्:
TypeAdjective
Rootपरलोककृत
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
भयात्from fear; due to fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
paraloka (the afterlife/other world)

Educational Q&A

Long-held grief often persists because of anxiety about moral consequences and the afterlife; wise guidance aims to dispel such fear by clarifying dharma and the true state of departed souls.

Vyāsa addresses the gathered people and promises to remove their long-standing sorrow—rooted in fear about the next world—by revealing knowledge or assurance that resolves their anxiety.